Einleitung
- Schon viele Jahre gewünscht
- Inklusion: „ Einschluss“, „Zugang zu gesellschaftlichen Teilsystemen“
- Anforderungen geändert:
- Wichtige und dringende Infos – Beispiel Corona und Ukrainekrieg: Flüchtende
- Schnelllebigkeit von Informationen
- Manuelle Übersetzungen von Beauftragung bis online ca. 7 Tage
» Maschinelle Übersetzungen einzige Lösung
- Keine datenschutzkonforme Lösung vorhanden / auch nicht bei anderen Kommunen
- Technisch vor Jahren schon mal probiert (für englisch), nicht umsetzungsfähig
Datenschutz
skalierbarkeit
keine manuelle pflege von übersetzungen
änderungen werden automatisch erkannt
deepl im einsatz, aus köln, guten wegen datenschutz
viele mit migrationshintegrund in deutschland
beispielköln:1 mio kölnerinnen, 40 prozent migrationshintergrund,mehr als 30.000 unterseiten
Gründe für Conword
Klassische, manuelle übersetzung:
– Langsam
– Teuer
– Pflegeintensiv
– Nicht skalierbar
Mit Conword:
- automatisch übersetzt
- bis zu 30 sprachen
- sehr schnell
- änderungen automatisch erkannt; keine pflege der übersetzungen nötig
- skalierbar für 1000de unterseiten
- sehr gute qualität dank deepl
- Viel billiger als eigenentwicklung
rotterdam >3000k monat
schnellster übersetzer,
datenschutz