Webseiten übersetzen

Das Übersetzen von Webseiten ist ein komplexes Thema.

Auf dieser Seite informieren wir über die verschiedenen Möglichkeiten, Webseiten mehrsprachig anzubieten.

Die drei Ansätze zur Übersetzung von Websites

Generell gibt es drei verschiedene Ansätze um Webseiten zu übersetzen.

1. Manuelle Übersetzung

2. Maschinelle Übersetzung (aller Seiten)

3. Echtzeitübersetzung

Auf dieser Seite erklären wir Ihnen die Vor- und Nachteile der jeweiligen Ansätze, wo welcher Ansatz richtig ist und mit welchen Kosten Sie verbunden sind.

Aus dem Artikel und dem Vergleich wird herausgestellt, warum Conword auf  Echtzeitübersetzungen setzt.

1. Manuelle Übersetzung

Arbeit von professionellen Übersetzern ist vermutlich meistens die qualitativ hochwertigste. Leider muss man für eine solche Lösung häufig sein CMS anpassen. Jede einzelne Seite zu übersetzen und ins CMS zu integrieren ist aufwendig, teuer und macht eine Aktualisierung der Seite sehr aufwendig.

Vorteile:

  • Sehr gute Qualität

Nachteile:

  • Sehr teuer
  • Sehr aufwendig
  • Nicht skalierbar
  • nicht pragmatisch im Alltag

Für wen ist diese Lösung geeignet?

Manuelle Übersetzungen können auf kleinen Webseiten, bei denen es auf jedes Wort ankommt (z.B. im Jura-Bereich). Für größere Auftritte oder Organisationen mit begrenzten Ressourcen ist diese Lösung kaum umzusetzen.

2. Automatische Übersetzung aller Seiten

Wenn alle Unterseiten eines Internetauftritts übersetzt werden, fallen mitunter große Kosten an.

Vorteile:

  • Nutzung der Ergebnisse für interne und externe Suchmaschinen
  • Skalierbar bei hohem Budgets

Nachteile:

  • Teuer (wegen Umbau des CMS und großen Datenmengen)
  • Umbau des CMS / URL-Strukturen
  • Ggf. unnötige Aufwände, da alle Seiten gar nicht in allen Sprachen genutzt werden

Für wen ist diese Lösung geeignet?

Diese Lösung eignet sich für kleine, internationale Webseiten mit viel Budget und grundsätzlich wenig Veränderung auf den Unterseiten.

3. KI gestützte Echtzeitübersetzung (wie bei conword)

Durch die Übersetzung von Webseiten in Echtzeit, werden ausschließlich die angeforderten Inhalte übersetzt. Das ist effizient und schont den Geldbeutel. Dank performanten APIs sind Übersetzungen in Echtzeit heutzutage sehr schnell.

Vorteile:

  • Skalierbar
  • Kostengünstig
  • Systemunabhängig
  • Flexibel

Nachteile:

  • Keine mehrsprachigen Ergebnisse bei internen und externen Suchen

Für wen ist diese Lösung geeignet?

Echtzeitübersetzungen eignen sich für große und kleine Websites in allen Variationen.

Für große Internetauftritte sind Echtzeitübersetzungen die beste Lösung.

Fazit

Von den drei oben genannten Varianten ist Echtzeitübersetzung die kostengünstigste und flexibelste Art eine Website zu übersetzen. Sofern Ihre Internetseite nicht sehr klein ist oder Sie nur ein begrenztes Budget haben, sollten Sie eine solche Lösung nutzen.

Conword ist für große Websites entwickelt worden und setzt deshalb auf die einzige skalierbare Übersetzungsart: Echtzeitübersetzung.

Neugierig? Rufen Sie uns gerne an oder schreiben Sie eine E-Mail und wir erstellen Ihnen eine Live-Demo für Ihre Webseite.

Beratungsbedarf? Sprechen Sie uns an!

Unser Sales Partner

Klaus Gah

BENEFIT CONSULT

Strategy and Sales
CONWORD Solution Partner

"Mein Ziel ist es nicht, Software oder Dienstleistungen zu verkaufen, sondern aktiv dazu beizutragen, eine lebenswertere Welt zu schaffen.
Und mit Conword kann ich dazu aus vollem Herzen beitragen."

Termin vereinbaren